-
1 Aufführung der Gründe gegen die Entlastung des Konkursschuldners
Aufführung der Gründe gegen die Entlastung des Konkursschuldners
specialization of grounds of opposition to a bankrupt’s discharge.Business german-english dictionary > Aufführung der Gründe gegen die Entlastung des Konkursschuldners
-
2 Angabe der Gründe
-
3 unter Angabe der Gründe
прил.бизн. с указанием причинУниверсальный немецко-русский словарь > unter Angabe der Gründe
-
4 einer der Gründe
-
5 Gründe
Gründe
grounds, reasons;
• aus dienstlichen Gründen for official reasons;
• aus formellen Gründen as a matter of form, for the sake of formality;
• aus gesundheitlichen Gründen for reasons of health;
• aus persönlichen Gründen on personal grounds;
• aus steuerlichen Gründen for taxation purposes;
• aus terminlichen Gründen owing to previous engagements;
• aus umweltbedingten Gründen on environmental grounds;
• aus verschiedenen Gründen on a number of counts;
• aus Gründen der Sicherheit for safety reasons;
• aus Gründen der öffentlichen Sicherheit on public security;
• geschäftliche Gründe business reasons;
• gesundheitliche Gründe health grounds;
• humanitäre Gründe humanitarian reasons;
• plausible Gründe ostensible reasons;
• schwer wiegende Gründe serious reasons;
• steuerliche Gründe tax reasons;
• zwingende Gründe compelling (cogent) reasons;
• Gründe für und wider pros and cons;
• seine Gründe darlegen to state one’s reasons;
• Fall nach materiellen Gründen entscheiden to decide a case on its merits;
• seine Gründe geltend machen to defend one’s case;
• Gründe für die Arbeitslosigkeit untersuchen to investigate the causes of employment;
• Gründe verschleiern to obscure the issue. -
6 der Würfel ist gefallen
(der Würfel ist [die Würfel sind] gefallen)(eine Entscheidung wurde getroffen, jetzt gibt es kein Zurück mehr)Im Grunde genommen sind die Würfel vom ersten Tage an gefallen. Schon am ersten Arbeitstag wird vorgesorgt für das Leben als Invalide. (Max v. der Grün. Flächenbrand)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > der Würfel ist gefallen
-
7 der Dämpfer sitzt fest
арт.общ. (auf dem Gründe) пароход сёл на мельУниверсальный немецко-русский словарь > der Dämpfer sitzt fest
-
8 Gründe der Kassation
гл.юр. описательная часть приговора, отменяющего приговор в порядке надзора, основания для кассацииУниверсальный немецко-русский словарь > Gründe der Kassation
-
9 Gründe der Untersuchung
гл.юр. основания для расследования, основания расследованияУниверсальный немецко-русский словарь > Gründe der Untersuchung
-
10 Gründe für die Aufhebung der Adoption
гл.Универсальный немецко-русский словарь > Gründe für die Aufhebung der Adoption
-
11 Gründe für die Entstehung der Rechte und Pflichten von Eltern und Kindern
Универсальный немецко-русский словарь > Gründe für die Entstehung der Rechte und Pflichten von Eltern und Kindern
-
12 zu Grunde
zu|grụn|de [tsu'grʊndə]adv1)jdn/etw zugrunde richten — to destroy sb/sth; (finanziell) to ruin sb/sth
er wird daran nicht zugrunde gehen — he'll survive; (finanziell) it won't ruin him
2)zugrunde liegen — to form the basis of sth, to underlie sth
zugrunde legen —
und welche Überlegungen haben Sie diesen Ihren Behauptungen zugrunde gelegt? — and on what considerations do you base these claims of yours?
* * *zu·grun·de, zu Grun·deRR[tsuˈgrʊndə]an inneren Zwistigkeiten \zu Grunde gehen to be destroyed by internal wranglingder Autor legte seinem Bericht aktuelle Erkenntnisse \zu Grunde the author based his report on current findings\zu Grunde liegend underlying attr* * *1.er legte seinen Behauptungen … zugrunde he based his allegations on …;zugrunde liegend underlying2.zugrunde gehen Geschäft etc: go to pieces, go to rack and ruin; Weltreich: collapse; allmählich: decline; Person: go to rack and ruin; (sterben) die, perish liter;er ist daran zugrunde gegangen it was his undoing ( oder the ruin of him); (gestorben) it was the death of him;zugrunde richten ruin, destroy, wreck umg; -
13 zu Grunde
-
14 Grund, der
(des Grúndes, die Gründe)1) причина, основание, поводWir haben keinen Grund, uns zu streiten. — У нас нет причин ссориться.
Es gab viele Gründe dafür. — На это было много причин.
Dafür habe ich meine Gründe. — На это у меня есть свои причины.
Es gibt keinen Grund zur Aufregung. — Нет никаких оснований для беспокойства.
Man hat es nicht ohne Grund behauptet. — Это утверждали не без основания.
Ich habe das aus dem einfachen Grund getan, weil ich ihm vertraue. — Я сделал это по той простой причине, что я ему доверяю.
Du hast keinen Grund zum Klagen. — У тебя нет никакого повода жаловаться.
2) (auf Grund (G)) на основании чего-л., из-за чего-л., в соответствии с чем-л.Er wurde auf Grund einiger Zeugenaussagen vor Gericht geladen. — На основании некоторых свидетельских показаний его вызвали в суд.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Grund, der
-
15 dem Grunde und der Höhe nach
dem Grunde und der Höhe nach
on the merits or in terms of amountBusiness german-english dictionary > dem Grunde und der Höhe nach
-
16 zur fristlosen Kündigung aus wichtigem Grunde berechtigen
zur fristlosen Kündigung aus wichtigem Grunde berechtigen
to justify summary dismissal;
• Sache dem Grund nach entscheiden to decide a case on its merits;
• Grund zur Kündigung haben to have grounds for giving notice;
• auf Grund laufen to run aground;
• Grundabgabe ground rent (Br.), land tax (Br.);
• Grundarbeitsbewertungspunkte basic job factor points;
• augenblickliche Grundauflage (Zeitung) current circulation;
• Grundausbildung initial training, elemental education, basic course;
• Grundaussage (Anzeige) creative copy;
• Grundausstattung basic facilities, initial equipment;
• soziale Grundausstattung basic amenities;
• Grundbedarf basic requirements;
• Grundbedeutung primary meaning of a word;
• Grundbedingung prerequisite, fundamental (basic, main) condition;
• Grundbegriffe der Absatzwirtschaft basic grounding in marketing;
• Grundbegriffe der Buchführung principles (fundaments) of bookkeeping;
• nicht einmal die Grundbegriffe des Finanzwesens begreifen not to know the ABC of finance;
• Grundbeitrag basic fee, flat-rate contribution;
• Grundbelastung land charge.Business german-english dictionary > zur fristlosen Kündigung aus wichtigem Grunde berechtigen
-
17 liegende Gründe, -Güter, Liegenschaft
liegende Gründe, -Güter, Liegenschaft, res quae oder ea quae solo continentur (das, was am Boden haftet). – solum. solum agri. sedes et solum (Grund u. Boden, im Ggstz. zu der beweglichen Habe). – fundi. agri (Grundstücke, Acker übh.).
deutsch-lateinisches > liegende Gründe, -Güter, Liegenschaft
-
18 hinreichende Gründe
прил.общ. достаточные основания (...falls der betreffende Staat ьber Informationen verfьgt, die hinreichende Grьnde fьr die Annahme liefern, dass... если соответствующее государство будет располагать информацией, дающей достаточные основани) -
19 Die Fische streben nach tieferem Grunde, der Mensch ist gern mit dem Glück im Bunde.
предл.посл. Рыба ищет, где глубже, а человек где лучше.Универсальный немецко-русский словарь > Die Fische streben nach tieferem Grunde, der Mensch ist gern mit dem Glück im Bunde.
-
20 halten
halten, I) v. tr. u. v. r.: 1) gefaßt haben: tenere. – jmd. beim Mantel h., pallio alqm tenere: jmd. an od. bei der Hand h., alqm manu tenere; alci manus dare (um ihn zu führen): jmdm. die Hand h. beim Schreiben, scribenti manum od. scribentis digitos tenere; scribentis manum manu super impositā regere (die Hand halten u. führen): beim Unterschreiben, alci manum tenere ad subscribendum: etw. im Munde h., alqd ore od. in ore tenere; alqd ore continere; alqd in ore retinere. – sich an etw. halten, a) eig.: prehendere, apprehendere alqd. – b) uneig.: α) bei etw. bleiben, beharren, tenere alqd (z.B. praeceptum: an den Vertrag gehalten sein, foedere teneri). – sequi alqd (z.B. scriptum: u. alcis sententiam: u. auctorem neminem unum). – stare alqā re (bei etw. stehen bleiben, nicht hinausgehen über etc., z.B. priore foedere). – sich an die Worte h., inhaerere verbis. – β) sich nach etw. richten, sich auf etwas verlassen, sequi alqd.
[1202] 2) die Bewegung einer Person oder Sache hindern, bes. das Fortschreiten od. Fallen: tenere. sustinere (z.B. ten. furem: u. sust. equum: u. arma vix sustinere posse: u. columnae sustinent templum). – retinere (zurückhalten, z.B. alqm manu: u. retine me [daß ich nicht falle]!). – sublevare (jmd., der nicht gut stehen kann, fallen will, aufrecht zu erhalten suchen, unterstützen; dah. »sich aneinander h.«, subl. invicem). – das Heer im Lager h., exercitum castris continere: eine Stadt (durch Verteidigung) h., urbem retinere defendereque: die Stadt ist nicht zu halten, urbs amittitur. – sich halten, a) eig.: α) von Laufenden, Stürzenden etc.: se sustinere (vgl. »sich aufrecht erhalten« unter »aufrecht«). – sich kaum auf dem Pferde h. können, in equo haerere vix posse. – β) von Bleibenden: sich in der Stadt halten, oppido se continere: sich über dem Wasser h., exstare aquā – b) uneig.: α) nicht verderben etc.: permanere integrum od. diuturnum (unversehrt od. von langer Dauer bleiben, z.B. von Leichen). – servari posse (aufbewahrt werden können, vom Getreide etc.). – vetustatem od. aetatem ferre, auch mit dem Zus. bene (v. Wein). – valere (in Geltung bleiben, z.B. haec fama valebat). – sich nicht halten, vetustatis esse impatientem (vom Wein); evanescere (seine Güte u. Kraft verlieren, z.B. vetustate, v. Obst, Wein u. dgl.); fugere (v. Obst). – sich lange h., diu servari (v. Getreide); tarde putrescere (langsam faul werden, v. Wasser): sich desto länger h., eo diuturniorem fieri (vom Obst etc.): sich haltend, s. haltbar (v. Wein, Obst). – v. Pers., sich gut h. (konservieren), habitu suo manere. – β) standhalten etc.: se sustinere (standhalten, aushalten, auch v. Heere, v. Belagerten). – sich vortrefflich (im Kampfe) h., egregie pugnare: sich gegen den Feind nicht h. können, hostes od. hostium impetum sustinere non posse: sich in einer Stadt h. (v. Belagerten), urbem retineredefendereque: nur mit Mühe hielt man sich (in der belagerten Stadt) an diesem Tage, aegre eo die sustentatum est. – γ) seine Vermögensumstände aufrecht erhalten: stare (z.B. domi [in der Heimat] stare non posse). – sich nicht h. können, vacillare. – δ) sich mäßigen etc.: se tenere; se continere. – ich halte mich kaum, ich kann mich kaum halten, vix me teneo od. contineo: kaum halte ich mich, kaum kann ich mich halten, daß ich nicht etc., vix me teneo, quin etc.; vix me contineo oder me continere possum, quin etc.; vix teneri od. contineri possum, quin etc.; vix temperare mihi possum, quin etc.
3) einem Gegenstande eine gewisse Richtung geben: die Zügel an sich h., habenas adducere: die Hände in die Höhe h., manus tollere: die Hand über od. vor die Augen h., manum ad oculos opponere: die Hände vor od. an den Mund h., manus ad os apponere (wenn man etwas Heimliches sagen will): die Hand sich vor das Gesicht h., manum sibi ante faciem opponere: den Schild über den Kopf h., scutum super caput efferre: sich rechts h., dextrorsum tenere. – Uneig., sich zu jmd. h., se applicare ad alqm od. ad alcis familiaritatem [1203]( übh. sich an jmd. anschließen; übrig. s. unten no. II, 3, a).
4) den Zustand gewisser Verhältnisse bestimmen, z.B. jmd. hart, scharf, streng h., alqm severius adhibere od. coërcere. alci diligentius moderari (im allg., es streng mit jmd. nehmen); alqmtristioredisciplinācontinere (jmd. in ernsterer Zucht halten); alqm durius od. dure atque aspere educare (mit Härte u. Strenge erziehen): jmd. gut, schlecht h., bene od. male habere alqm: jmd. vorzüglich lieb u. wert h., alqm imprimis amare carumque habere. – sich gut halten, corpus bene habere (in bezug auf den Körper); commode coli (in bezug auf die Kleidung); bene od. honeste se gerere (in bezug auf das Betragen); sich (in politischer Beziehung) immer so h., daß etc., ita se in re publica tractare, ut etc.: sich in solcher (amtlichen) Stellung so h., daß etc., sie se adhibere in tanta potestate, ut etc.
5) unterhalten: alere (ernähren, z.B. equos, canes: u. exercitum suis fructibus [auf eigene Kosten]). – pascere (füttern, z.B. servos). – habere (übh. haben, z.B. canes). – Uneig., gute Freundschaft halten, bene amicitiā uti; amicitiam colere.
6) sich eines Geschäfts entledigen, etw. veranstalten, feiern: habere. – instituere (veranstalten). – agere (begehen, feiern). – celebrare (in zahlreicher Verf ammlung begehen, nie von einzelnen).
7) beobachten, erfüllen: tenere. – servare. observare (beobachten). – ich pflege es so zu h., ita facere soleo; sie est meus mos: ich habe es vor der Hand so gehalten, interim hunc sum secutus modum.
8) den u. den Wert legen auf etc.: aestimare, facere, pendĕre, putare, mit einem Genet. des Wertes, wie magni, parvi etc. (hoch, wenig auf jmd. etc.); vgl. »achten no. III, a«. – viel auf Träume h., multum tribuere somniis: etw, auf sich h., minime sui contemptorem esse. – ich halte nichts davon, hoc pro nihilo duco (ich halte es nicht so viel wert); hoc verum esse nego (ich zweifle an der Wahrheit der Sache). – von jeher viel auf gute Gewehre gehalten haben, semper bonorum ferramentorum studiosum fuisse.
9) halten für etwas, d.i. meinen, daß etw. so u. so sei: habere. – ducere. putare. ponere. numerare (rechnen, anrechnen, setzen, zählen). – arbitrari (in seiner Meinung sich vorstellen). – iudicare (als Folge eines auf Kenntnis gegründeten Urteils meinen). – existimare (nach Abschätzung der Gründe für u. gegen meinen). – gehalten werden für etc., s. »gelten für etc.« unter »gelten no. II, A, b« (S. 1052). – jmd. für seinen Feind h., habere alqm hostem (sofern er es wirklich ist); habere alqm pro hoste od. in hostium numero (sofern man ihn dafür ansieht, als solchen behandelt): jmd. od. etwas für eine Gottheit h., habere alqm deum;alqm deum esse putare: numerare alqd (z.B. caelum) deum: wofür würdest du mich h. müssen, wenn ich etc.? quem tu me hominem putares, si etc.?: wofür hältst du mich? quis od. qualis tibi videor?: Apollo hielt den Sokrates für den weisesten Menschen, Socratem Apollo sapientissimum iudicavit: etw. [1204] für eine Wohltat h., ponere alqd in beneficio: für ein Übel h., ponere od. ducere alqd in malis: etw. für eine Schande h., ignominiae loco ferre alqd: sich der Freiheit würdig h., se libertate dignum censere: etwas für ehrenvoll, löblich, rühmlich h., alqd honori habere od. ducere; alqd in laude ponere od. laudi ducere; alqd in gloria ducere od. ponere: etw. für ein Glück h., boni consulere alqd: ich halte es für gut, zu od. daß etc., mihi videtur, mihi placet mit folg. Infin. od. (wenn etw. geschehen soll) m. folg. ut u. Konj. (es beliebt mir); puto m. Akk. u. Infin. (ich glaube etw. tun zu müssen etc., z.B. haec ad te scribenda putavi); censeo mit Akk. u. Infin. od. mit ut od. ne u. Konj. (ich bin der unmaßgeblichen Meinung, daß etc.) – was sie für gut (nützlich) hielten, machten sie dem Volke bekannt, quae ex usu esse iudicaverunt, multitudini produnt: etw. für gewiß h., habere od. ponere pro certo; credere pro certo (gewiß glauben).
10) in sich fassen, betragen etc.: continere (in sich enthalten). – capere (in sich fassen, von Gefäßen als Maß etc., z.B. amphora XX heminas continet od. capit). – efficere (ausmachen, z.B. sescenti viginti quinque pedes efficiunt stadium). – patēre (eine Ausdehnung haben, z.B. castra amplius milibus passuum VIII in latitudinem patebant).
II) v. intr.: 1) fest-, dauerhaft sein: contineri (zusammengehalten werden. festhalten, z.B. von einem Damme). – firmum esse (fest, dauerhaft sein, äußern Eindrücken widerstehen, z.B. von einer Tür). Vgl. oben »no. I, 2 sich halten no. b, α (= nicht verderben)«.
2) stehen bleiben, anhalten, Halt machen (haltmachen): subsistere. consistere (auch auf dem Marsche). – sistere gradum (seinen Schritt hemmen). – sistere iter (den Marsch hemmen, bei einem Orte, ad alqm locum, v. Heere). – signa consistere iubere. signa od. agmen constituere (das Heer Halt machen lassen, v. Feldherrn). – currum od. equos sustinere (den Wagen od. die Pferde anhalten). – auf der Reise h., in via subsidĕre.
3) mit Präpositionen: a) es mit jmd. oder etwas halten = auf seiner Seite, Partei sein: stare od. facere ab od. cum alqo. esse cumalqo. – sentire cum od. ab od. pro alqo u. pro alcis causa. consentire cum alqo (gleiche Gesinnung mit jmd. haben, für jmd. Partei nehmen); verb. stare ac sentire cum alqo. – alcis causā velle (jmds. Sache begünstigen). – alcis esse studiosum. alci favere (jmd. oder eine Partei, Kaste begünstigen, z.B. den Adel). – ich halte es mit denen, die etc., res mihi est cum iis, qui etc.: es mit keiner Partei h., neutrius partis esse (neutral sein, s. d.). – b) auf jmd. od. etwas halten, α) auf jmd. = es auf jmd. absehen: petere alqm (sowohl beim Schießen als mit Worten etc.). – β) auf etwas = das Geschoß auf etw. richten: destinare alqd. – übtr., s. sehen (auf etw.). – c) fest an etwas halten = auf etwas bestehen: alqd retinere: fest an dem königlichen Titel h., regium nomen omnivi amplecti. – d) an sich halten = sich mäßigen: se continere od. bl. contineri, bei etwas, in alqa re (im [1205] allg.). – continere dicta, bei jmd., in alqo (seine Worte mäßigen). – temperare linguae (seine Zunge mäßigen). – temperare manibus (sich in Tätlichkeiten mäßigen). – se revocare (sich gleichs. zurückrufen, vom Zuweitgehen in einer Leidenschaft). – continere iracundiam. temperare irae (sich in seinem Zorne mäßigen). – e) wohin halten, d.i. segeln: tenere alqm locum; cursum tenere alqo.
См. также в других словарях:
Der goldene Regenbogen — Filmdaten Deutscher Titel Der goldene Regenbogen Originaltitel Finian’s Rainbow … Deutsch Wikipedia
Der Eine Ring — In der von J. R. R. Tolkien in mehreren Romanen geschaffenen Fantasy Welt Mittelerde haben viele der fiktiven Gegenstände eine besondere, oft mythisch aufgeladene Bedeutung, die sich auch darin zeigt, dass diese oft Namen besitzen, die auf ihre… … Deutsch Wikipedia
Der eine Ring — In der von J. R. R. Tolkien in mehreren Romanen geschaffenen Fantasy Welt Mittelerde haben viele der fiktiven Gegenstände eine besondere, oft mythisch aufgeladene Bedeutung, die sich auch darin zeigt, dass diese oft Namen besitzen, die auf ihre… … Deutsch Wikipedia
Der Virtuos — … Deutsch Wikipedia
Der Dekan — Der Dekan. Aus Spencer C. Spencers hinterlassenen Papieren. Gesammelt und herausgegeben von Dr. Elizabeth Ney, Bibliothekarin am Humanities Research Center, The University of Texas at Austin ist ein Roman von Lars Gustafsson. Die schwedische… … Deutsch Wikipedia
Der kleine Tod — Der Orgasmus ist ein hervorbrechendes Ereignis. (Bild: Władysław Podkowiński, „La Folie“, 1894) Der Orgasmus (fachspr. auch Klimax nach griech. klimax, κλίμαξ „Treppe“, „Leiter“, „Steigerung“) ist der Höhepunkt des sexuellen Lusterlebens, der… … Deutsch Wikipedia
Der Renner — ist das einzige erhaltene deutschsprachige Werk Hugo von Trimbergs. In seinem ersten Teil beschreibt der Dichter die sieben Hauptsünden, ihre Untersünden und die von ihnen gefährdeten Personengruppen. Im zweiten Teil setzt er sich mit dem Weg der … Deutsch Wikipedia
Der Einzige und sein Eigentum — „Der Einzige und sein Eigentum“ ist das Hauptwerk von Max Stirner, das im Oktober 1844, vordatiert auf 1845, im Verlag von Otto Wigand in Leipzig erschien. Max Stirner. Der Einzige und sein Eigenthum, Leipzig, 1844 Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
Der jüdische Krieg (Roman) — Der jüdische Krieg ist ein historischer Roman des Schriftstellers Lion Feuchtwanger. Das Buch erschien 1932 und ist der erste Teil der Josephus Trilogie, welche das Leben des jüdischen Geschichtsschreibers Flavius Josephus erzählt.… … Deutsch Wikipedia
Der Mensch und die Technik — Der Mensch und die Technik. Beitrag zu einer Philosophie des Lebens ist eine philosophische Schrift von Oswald Spengler. Sie erschien 1931 im Verlag C. H. Beck in München. Dem Buch ging ein Vortrag über Kultur und Technik voraus, den… … Deutsch Wikipedia
Der Lar — ist eine Erzählung von Wilhelm Raabe, die vom November 1887 bis zum Oktober 1888 entstand und 1889 bei Westermann in Braunschweig erschien.[1] Der Text war bereits in „Westermanns Monatsheften“ vorabgedruckt worden.[2] Der bettelarme Dr. Kohl… … Deutsch Wikipedia